Livet efter Gwen. Læserbrev af Gwens moder, Sylvia Guerrero den 26. januar 2006.

Vist 262 gange.

Sylvia Guerrero
Sylvia Guerrero
Sylvia Guerrero offentliggjorde den 26. januar 2006 et l√¶serbrev om sine f√łlelser dagen f√łr retten offentliggjorde l√¶ngden p√• straffene over de unge m√¶nd, der den 4. oktober 2002 dr√¶bte hendes datter – Gwen Araujo.
Efter drabet på Gwen blev Sylvia Guerrero en aktiv foredragsholder om LGBT forhold på skoler over hele Bay Area, Californien.

Gwen Araujo deltog den 3. oktober 2002 i en fest. Godt midnat opdagede nogle unge mænd, at Gwen biologisk var en mand. Det resulterede i, at Gwen blev dræbt.
Min henvendelse til Sylvia Guerrero og Sylvias svar med tilladelse til at oversætte og bringe hendes læserbrev.
Oversættelse: Nanna Nielsen.
Tina Thranesen.

* * *
Sylvia Gurrero er mor til Gwen Araujo.
Læserbrev af Sylvia Guerrero

Livet efter Gwen

Torsdag, den 26. januar 2006.

Jeg er ikke helt sikker p√•, hvordan jeg egentlig forventede at f√łle det p√• dettespunkt. Da min datter Gwen, som var en transk√łnnet teenager, blev brutalt myrdet den 4. oktober 2002, var jeg sikker p√•, at jeg aldrig ville f√łle mig hel igen. N√•r jeg ser tilbage, s√• vidste jeg endnu ikke helt, hvad “transk√łnnet” egentlig bet√łd og heller ikke, hvordan jeg skulle h√•ndtere mit barns identitet. Men jeg vidste en ting med sikkerhed: Jeg ville have retf√¶rdighed for mit barn.

Jeg troede, at jeg m√•ske ville f√łle mig bedre til mode den dag, hvor de fire mordtiltalte endelig fik deres straf. Mere end tre √•r og tre m√•neder efter mordet p√• Gwen fandt sted, s√• er dagen endelig kommet. P√• fredag bliver disse m√¶nd id√łmt f√¶ngselsstraffe for deres handlinger.
To af dem d√łmmes for fors√¶tligt drab og to andre for vold med d√łden til f√łlge. Jeg tror, at jeg h√•bede, at s√• snart vi n√•ede frem til dommenes afsigelse, s√• ville smerten forsvinde, og jeg ville kunne vende tilbage til mit normale liv. Men det er ikke sket, og det kan ikke ske.

Uanset juridiske domme og straffe, s√• er der intet, som kan bringe den del af mig tilbage, som blev frar√łvet mig, da de myrdede Gwen. Den “afslutning”, som mange mennesker vedbliver at tale om, har ikke indfundet sig. Det ville v√¶re s√• uendelig meget lettere at skrive, at den havde. Det er jo det, folk gerne vil kunne l√¶se. At systemet virker, min familie er atter hel, sagen er ovre. Det ville bringe fred og tillade os alle at g√• tilbage til vores tidligere tilv√¶relse. Jeg f√łler mange ting, men afslutning er ikke en af dem.

Jeg er vred. Vred over at Gwens br√łdre og hendes nev√łer og niecer ikke f√•r mulighed for at vokse op og l√¶re hende at kende p√• den m√•de, hendes tanter, onkler, stores√łster og jeg fik. Vred over, at vi – i stedet for at samles for at fejre hendes f√łdselsdag – skal samles for at mindes hendes d√łd. Vred over, at de tiltalte under begge retssager fors√łgte at bebrejde Gwen for mordet. Vred over at andre unge lesbiske, b√łsser, biseksuelle eller transk√łnnede mennesker stadig st√•r overfor den diskrimination, som hun stod overfor, s√•vel i skolerne som p√• arbejdsmarkedet.

Jeg er p√• samme tid taknemmelig. Taknemmelig for, at min familie og mine venner virkelig stod frem gennem to forf√¶rdelige og udpenslede retssager for at sikre, at alle blev klar over, at Gwen var elsket for den, hun var. Jeg er taknemmelig for al den st√łtte, vi har modtaget fra fuldkommen fremmede mennesker, som b√•de ansigt til ansigt og via e-mail har sagt til os, at vi var i deres tanker og i deres b√łnner. Jeg er taknemmelig for den anger, som to af de tiltalte og nogle af deres familiemedlemmer har vist overfor b√•de mig og min familie.

I centrum af hele denne m√łlle af f√łlelser er der en f√łlelse, jeg holder fast ved, nemlig h√•bet. Siden den forf√¶rdelige nat er min familie vokset med to vidunderlige b√łrneb√łrn. Flere og flere for√¶ldre st√łtter nu deres transk√łnnede b√łrn. Californien er blevet vort lands mest fremtr√¶dende stat med hensyn til beskyttelse af transk√łnnede mennesker. Og netop i denne m√•ned er der fremsat et nyt lovforslag i Scaramento, “The Gwene Araujo Justice for Victims Act”, fremsat af kongresmedlem Sally Lieber, Demokrat for Mountain Wiev, og st√łttet af “Equality California” en LGBT lobbyist-gruppe for borgerrettigheder. Loven skal hindre, at mennesker bliver gjort ansvarlige for deres eget mord.

M√•ske er en af grundende til den manglende afslutning af hele sagen om Gwens mord for mig, at der stadig er s√• meget, der tr√¶nger til at blive gjort. Hvis der er en ting, jeg har l√¶rt siden Gwen blev myrdet, s√• er det, at h√•b ikke g√łr det alene. Alle vi, der h√•ber p√• at kunne leve i en stat, hvor vore familier er beskyttet, b√łr arbejde p√• at g√łre Californien til en s√•dan stat. For eksempel er det n√łdvendigt, at drenge og piger i skoler over hele Bay Area l√¶rer – p√• deres egen krop – hvor vigtigt det er, at de er sig selv, for derigennem at respektere andres forskellighed.

Ingen kan √¶ndre p√•, hvordan verden var den 4. oktober 2002, men vi har alle en vigtig rolle i at skabe en stat, hvor vi kan fejre flere f√łdselsdage og huske f√¶rre mord.

Sylvia Guerrero

* * *
[Retur] Min henvendelse til Sylvia Guerrero den 30. januar 2006.
Fra: Tina Thranesen
Til: Sylvia Guerrero
Emne: Acceptance to translate the article into Danish
Sendt: ma 30-01-2006 00:06

Dear Sylvia Guerrero.
Ever since October 2002 I have read everything, I have been able to find regarding the murder of your daughter Gwen, and I have described the case in 17 articles on my own homepage. The latest article dated yesterday January 28. 2006 covering the sentencing.

Please allow me to express my deepest condolences for your loss and at the same time allow me to compliment you for the way, in which you have conducted the whole ghastly experience during the court case. Not to mention your dedication in trying to improve the rights for transgender persons.

After the sentencing I feel that somehow the official part of the case has reached a conclusion. But your grief over the loss of your daughter still remains.

Therefore I was very happy to read your article “Life after Gwen”, which at the same time moved me very deeply.

This is why I would like to get your acceptance to translate the article into Danish and upload it onto my homepage.

It is not much compared to the loss of your daughter, but I hope that you can find some comfort in the knowledge, that her death has resounded all over the world, and that it will surely contribute to improving living conditions for transgender persons in the same way, that it has been a strong factor in bringing forth the amendment “A.B. No. 1160 – The Gwen Araujo Justice for Victims Act” and seeing it through to implantation.

About my homepage I can – in brief – tell you, that it compiles the most comprehensive collection of factual knowledge and information about transvestism and transsexualism in Denmark. The contents are exclusively in Danish. The homepage has existed for over five years and has had more than 536.000 visitors during that period.

The homepage is extensively used by students, scholars and others, who seek factual knowledge regarding transvestism as well as transsexualism.

In the hope of hearing form you soon, I send you my deep-felt thoughts and kind regards.

Tina Thranesen.

Dansk oversættelse af henvendelsen til Sylvia Guerrero

Kære Sylvia Guerrero.

Siden oktober 2002 har jeg l√¶st alt, hvad jeg kunne finde om drabet p√• din datter, Gween og i 17 st√łrre og mindre artikler omtalt sagen p√• min egen hjemmeside. Senest i dag om, at de sidste tre har f√•et udm√•lt l√¶ngden p√• deres f√¶ngselsdomme.

Tillad mig at udtrykke min medf√łlelse over dit tab og samtidig rose dig over den m√•de, som du har h√•ndteret hele forl√łbet under de forf√¶rdelige retssager og dit engagement for at forbedre forholdene for transpersoner.

Med de tildelte fængselsdomme kan det vel siges, at der er sat punktum for den officielle side af sagen. Tilbage står din sorg over at have mistet din datter.

Derfor var det mig en stor gl√¶de at l√¶se din artikel “Life after Gwen” samtidig med, at den r√łrte mig dybt.

Derfor vil jeg bede om din tilladelse til, at jeg oversætter den til dansk og oploader den på min hjemmeside.

Selv om det er lidt i forhold til tabet af din datter, h√•ber jeg, at du kan finde lidt tr√łst i, at hendes d√łd har givet genlyd over den ganske verden og helt sikkert vil medvirke til at forbedre forholdene for transpersoner, og er helt sikkert en st√¶rk medvirkende √•rsag til, at “A.B. No. 1160 – The Gwen Araujo Justice for Victims Act” forh√•bentlig snart bliver endelig vedtaget.

Om min hjemmeside kan jeg kort fortalt n√¶vne, at den indeholder Danmarks st√łrste samling af information om transvestisme og transseksualisme. Hjemmesiden, der alene er p√• dansk, har eksisteret i godt fem √•r og i den periode haft mere end 536.000 bes√łgende.

Hjemmesiden bruges meget af studerende, skoleelever og andre, som s√łger faktuel information om transvestisme og transseksualisme.

Med h√•bet om snart at h√łre fra dig sender jeg dig mine dybf√łlte tanker og k√¶rlige hilsener.

Tina Thranesen.

* * *
De l7 artikler, jeg n√¶vnte i henvendelsen til Sylvia, har jeg efterf√łlgende sammenskrevet til en artikel, idet der i de 17 enkeltst√•ende artikler blev skrevet i takt med, at sagen udviklede sig, hvorfor der var mange gentagelser.
Tina Thranesen.

* * *
[Retur] Sylvias svar den 30. januar 2006.
Fra: Sylvia Guerrero.
Til: Tina Thranesen
Emne: Re: Acceptance to translate the article into Danish
Sendt: ma 30-01-2006 09:54

Dearest Tina,

Thank you for your kind note — I truly appreciate it.
Of course you have my permission — that is my mission in life and my promise to Gwen in her death that I would be her voice until my dying day. But it is through “teamwork” that helps get the work done in a much more speedy fashion.

Sincerely,
Sylvia Guerrero

* * *
Oversættelse til dansk.
Kæreste Tina,

Tak for din venlige hilsen, som jeg v√¶rds√¶tter meget. Selvf√łlgelig har du min tilladelse – – det er min mission i livet og mit l√łfte til Gwen i hendes d√łd, at jeg vil v√¶re hendes stemme indtil min d√łdsdag.
Men gennem “teamwork” g√•r arbejdet betydeligt hurtigere.

Med venlig hilsen,
Sylvia Guerrero